Показаны сообщения с ярлыком плоский мир. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком плоский мир. Показать все сообщения

четверг, 8 марта 2018 г.

Терри Пратчетт - "Творцы заклинаний" (1987)

Сегодня быстренько обсудим третью книгу знаменитейшего цикла Терри Пратчетта «Творцы заклинаний». Для меня это всего лишь вторая книга Пратчетта (обзор на первую тут), и первая, прочитанная в оригинале. Опять-таки, это первая книга «подцикла» о ведьмах, так что если вы не знаете, с чего начать читать Терри, можете начать с неё (подробную схему его книг я приложу ниже). 
Перевод названия очевидно дурацкий – в оригинале книга называется «Equal rites» (игра слов: “rites” – обряды, звучит как ”rights” – права, то есть «Равные обряды» и «Равные права»), что несомненно наталкивает на мысли о гендерном равноправии. И действительно, вся суть повествования сводится как раз к тому, может ли женщина быть волшебницей или только ведьмой: 

«Well? Who says women can’t be wizards?» 

В этот раз книгу я читала на английском, и, если честно, немного об этом пожалела. Когда-то в комментарии на мой первый пост о Пратчетте какой-то заносчивый молодой человек утверждал, что читать переводного Пратчетта бессмысленно и глупо: «только в оригинале!». Возможно, комментатор был отчасти прав – перевод действительно может съесть какие-то шутки или непереводимую игру слов. С другой стороны, и в этом я убедилась на собственном опыте, много шуток пропадает из-за незнания языка на уровне его носителя. Всё-таки художественный язык с его синонимами и эпитетами сильно отличается от того, что мы слышим в более повседневной жизни. Поверьте человеку, последние 3 года употребляющему исключительно английский язык, - если вы в состоянии спокойно смотреть любой сериал на Netflix в оригинале, это ещё не значит, что вы поймёте каждый забавный комментарий, каждую смешную ремарку автора, весь юмор которого скорее не в диалогах, а в этих маленьких последиалоговых деталях. Так что, думаю, следующую книгу Терри Пратчетта (случись таковая на моём жизненном пути) я прочту в русском переводе. 

“And the words people said were just shadows of real things. But some things were too big to be really trapped in words, and even the words were too powerful to be completely tamed by writing.” 

Не буду раскрывать вам подробности сюжета или персонажей – прочтите сами. Пратчетт – всегда лёгкое и смешное чтиво, которое не стоит воспринимать слишком серьёзно. Как любое хорошее фэнтези (пусть даже и написанное в насмешку над остальным фэнтези) книга захватывает и прочитывается чуть ли не за один вечер. Почитайте, если вам, как и мне, не хватает немного душевного прагматизма и бесчувственной сухости – нам, чрезмерно чувствительным холерикам, есть чему поучиться у матушки Ветровоск.

среда, 26 апреля 2017 г.

Терри Пратчетт - "Цвет волшебства" (1983)

  Никогда не считала себя большим поклонником жанра фэнтези: «Гарри Поттер», «Властелин Колец», «Ведьмак», немного Лавкрафта да «Лабиринты Ехо»- вот и все мои достижения в этой области. Проблема с фэнтези в его жанровой специфике – ни один уважающий себя автор так и не смог отбросить условности и ограничиться одной, ну пусть двумя, книгами. Сегодня писать фэнтези надо в формате саги, а не в формате книги, а у меня, как назло, совсем нету желания втягивать себя в очередную семикнижную эпопею и не досыпать ночей в погоне за развязкой. Другое дело – когда книги принадлежат одной вселенной, но между собой связаны лишь опосредованно; тогда их можно спокойненько чередовать с глубокомысленной и монументальной прозой. Так что сегодня у нас на ужин Терри Пратчетт и первая книга из цикла о Плоском Мире «Цвет волшебства».
  Говорить тут, если честно, особо не о чем. Книжечка маленькая и весёленькая. Википедия подсказывает мне, что мистер Пратчетт удумал написать фэнтези в насмешку над жанром и его плохими и хорошими представителями, а вышло ни много ни мало аж сорок одна книга (я же говорю, проклятие жанра). Может случится, что после небольшого исследования об авторе я стала относится к произведению немного предвзято, но мне отчётливо кажется, что Пратчетт и впрямь не особо напрягался разработкой концепции своего мира (видать не ожидал, что народ так просто клюнет на эту удочку): Плоский Мир покоится на спинах четырёх слонов, которые в свою очередь стоят на панцире огромной межгалактической черепахи, рассекающей космическое пространство в поисках партнёра для спаривания. Немного забавной физики плоской как диск планеты, немного трудоёмкого волшебства, немного троллей, драконов и героев и, конечно, много иронии. Читать Пратчетта надо не ради героического эпоса, а ради забавной отдушины, ради смеха и оптимизма. Книга действительно смешная:
«Они да ещё Хрун-Варвар, который, согласно стандартам Пупземелья, считался чуть ли не академиком, поскольку умел думать, не шевеля при этом губами.»
«Стражники всегда вели себя очень осторожно и в потасовку раньше времени не вмешивались – дрались они только тогда, когда численный перевес находился на их стороне. Кроме того, бывшим стражникам платили пенсию, так что на эту работу нанимались осторожные, вдумчивые люди.»

  
   Забавно, что жизнь сталкивала меня с Пратчеттом несколько раз, а я только теперь вняла её намёкам. Во-первых, автор слизал идею с черепахой с легенд какого-то давно погибшего народа (то ли из индийской, то ли из индейской мифологии). Я слышала об этой концепции несколько раз в своей жизни, поэтому с первых же страниц почувствовала себя в этой книге как дома (теперь-то в интернете не найти никакого упоминания о плоском мире без привязки к произведениям Терри). А во-вторых, как-то раз, сидя на автовокзале в ожидании катастрофически опаздывающего автобуса, я впустила к себе на скамейку молодого человека, который тут же раскрыл книгу и начал неприлично похихикивать над страницами с интервалом в пять минут. Я подсмотрела называние, и что вы думаете – он! Пратчетт! Тут уж я не стала испытывать судьбу и в срочном порядке скачала книгу, чего и вам желаю.

Главные персонажи "Цвета волшебства" в одноимённом сериале 2008 года